![]() |
Alden Bates' WeblogFeigning normality since 1973Rey de la hamburguesaFiled in: Tetrap.Local. I went into Burger King today (shush, I walked around town for 30 minutes first) to get lunch, and noticed they had a "Caution, Wet floor" sign out, with a neat translation in Spanish underneath the English text. That would make perfect sense in the US, where the nearest Spanish-speaking country is Mexico, but not really in New Zealand, where the nearest Spanish-speaking country is, uh, Mexico (or more likely a South American country). I guess it's cheaper just to print off one design. Now I'm sure I noticed this before and had a conversation with someone online about it, but my memory sucks, so I don't remember. Posted October 14, 2005 5:32 PM CommentsYes, the sign has 'Cuidad Pedrido' on it As for Easter Island...the biggest mystery is Posted by: Jeff Stone | October 17, 2005 7:39 PM precaución, piso mojado They should print versions locally with Maori translations. It couldn't be that hard surely? I mean, what do they do in countries where the predominant language is not English or Spanish? They print them in the predominant language, I'm sure. Posted by: Alden Bates | October 17, 2005 10:27 PM The Maori translation would be in English, and would say "Be f**kin' careful, ya dumb ass, ow. The f**kin' floor's wet, eh?". :) Posted by: Bash Hardcastle | October 19, 2005 12:55 AM Post a comment | |
I'd guess Easter Island for being the closest (or Isla de Pascua or whatever the Chileans call it).
Posted by: southerndave | October 14, 2005 7:33 PM